大正紡績株式会社

MENU

  • HOME
  • Cotton
    • What is organic cotton
    • Our organic cotton
    • Sally Fox (USA)
    • Dosi Alvarez (USA)
    • Lakshmanan (India)
    • GADC (Uganda)
  • Products
    • Raffy
    • Raffy Top
    • FOX Brown
    • FOX Green
    • Ultimate Pima
    • Sierra Madre
    • Linen
    • Yak
  • Factory
  • About us
    • Company
    • History
  • Report
  • Recruit
  • Contact
  • Instagram

    • サスティナブルな糸

      Cotton

    • サスティナブルな糸

      Products

    • 大正紡績の工場

      Factory

    Instagram

    ほとんどの人に理解しづらくて役に立たない話   繊維業界の中でもごく一部でしか使われないが、綿の繊維の太さはマイクロネアと呼ばれる。例えば一般的な「4マイクロネア」は長さ1インチの繊維1本の重さが4μg(100万分の4g)という意味。糸の番手と近い考え方。   その計測は、理論上では長さ1インチの繊維を取って重さを測ればいいが、あまりに小さな数字だし、繊維の長さもバラバラだし、現実的に難しい。また同様に繊維の直径を測るのも難しい。   そのため計測方法としては、このように一定量の綿を筒の中に詰め込み、そこに空気を通し、空気の通過量から割り出している。空気が多く流れる=筒の中にすき間が多い→なぜなら綿の繊維が太いからという考え方。逆に、空気が流れにくい場合は繊維が細いということになる。   さらにちなみにマイクロネアは繊維の成熟度にも関係してくる。成熟度が高い=細胞壁が厚い=潰れにくく空気の通過量が多い。そのため繊維が太くても成熟度が低ければマイクロが下がり、逆に繊維が細くても成熟度が高ければマイクロが上がることになる。が、成熟度まで入ってくると話がややこしすぎるためか、マイクロネア=太さという意味で使われることがほとんどという印象。  The fineness of cotton fiber is measured by a parameter called Micronaire.  For example '4 Micronaire' technically means that one inch of the fiber weighs 4 micrograms, or 4 millionths of a gram. The concept is similar to how yarn count is calculated.  Theoretically, it can be measured by taking a single one-inch fiber and weighing it. But this is practically difficult because it is extremely small and the fiber lengths are irregular. Similarly, measuring the diameter directly is not practical.  Therefore, the acutual method is to pack a certain amount of fiber in a cylinder and pass air through it. The amount of air passed determines the value. The logic here is: higher air flow = more space in cylinder = thicker fiber. And vice versa.  Furthermore, Micronaire is also related to the fiber maturity. High maturity means the cell wall is thicker, making the fiber less likely to collapse and resulting in higher air flow. So if the fiber is actually thick but has low maturity, it will show lower Micronaire. 
However, including maturity makes things too complicated so the Micronaire is commonly used simply as a term for fineness or thickness.
    unknown small white insect larvae outbreak in a pa unknown small white insect larvae outbreak in a part of our cotton field. 
The plants look unhealthy.  畑の一画に何かの幼虫が大量発生
    Arigato #えんのしたのちからもち Arigato  #えんのしたのちからもち
    前々から大正紡で働いている人がどのくらい大正紡の糸でできた服を着ているか気になっていた。  お客様と接する立場の営業であれば展示会にお邪魔した時に買ったり、まれにサンプルを頂いたりすることもある。しかし現場の人にはそういう機会がほとんどないし、お店に買いに行く時もどれが大正紡の糸なのか普通はわからない。またそもそも大正紡の糸でできた製品は値段が高いから(糸も高いし…)そう簡単に買えるものでもない。  というわけで昔の余っていた生機を使ってTシャツを作って社員の皆さんに配った。スビンゴールドの80番スムースでむっちゃくちゃ良い素材なのに行き先が無くなってしまい、捨てるに捨てれなかった。生地が無駄にならなくて良かったし、多くの人に喜んでもらえたようで良かった。  このTシャツのデザインと縫製はyohakuさん @_yohaku_ に協力していただきました。大正紡の人はもっと大正紡の服着た方がいいよ、ということで快くご対応いただき大変感謝です。本当にありがとうございました!!  We have been curious about how many people working at our factory wear clothes made from our yarn.  Salespeople who interact with their customers can buy clothes at their customers’ exhibitions or occasionally receive samples. But people in the factory rarely have such opportunities. Even if they went to a clothing store, it is almost impossible to tell which products were made from our yarn. Besides, products made from our yarns are so expensive (because our yarns are expensive!) that they are not easy to buy.  So, we used old left-over fabric to make T-shirts and gave them to our people. It was a superb, superfine Suvin Gold fabric that had nowhere to go and we couldn’t bring ourselves to throw it away. Glad that it seems to have made them happy.  We had the cooperation of yohaku for making these T-shirts. They were so kind to help us, saying that people at Taishoboseki should wear clothes made from our own products more often. Thank you very much!!!
    わかってはいる
雑草をなんとかしないといけない
それはわかっているのだが  Obviously there too many weeds but it is toooo hot to work outside.
    Cleaning the Mixing Machine In a spinning mill, wh Cleaning the Mixing Machine
In a spinning mill, where colored yarns such as melange or naturally colored ones are made, the inside of the mixing machine must be thoroughly cleaned between producing different colors. This is done to prevent the first color from unintentionally mixing into the second.
At our factory, it takes more than two hours to clean it completely — everything is checked by human eyes.  最初の工程「混打綿」の機械の中。
白い糸だけでなく杢糸を作る工場では、違う色を作る度に機械の中を掃除する。そうしないと前に作った色が後の色に混ざってしまう。
1色作った後の掃除はだいたい2時間。最終的には人の目で隅々までチェックが入る。
    #Day48 They are growing very well so far but ther #Day48  They are growing very well so far but there might be typhoon coming next week…  今年はここまで程よく晴れと雨が交互に続いていい感じに育ってきたけれど
来週台風が来るとか来ないとか…
    Sally's Japan tour 2025 We had Sally Fox here in Sally's Japan tour 2025  We had Sally Fox here in Japan and visited some of the customers who use her naturally colored cotton.  Thank you very much to the people at the OSAKA EXPO who invited her to their event and gave us the opportunity to spend time with her. To be honest we did not imagine to see her again so soon after her last Japan trip in 2023, which was actually her first in 34 years!  Sorry for those who were unable to see her. We know everyone would like to see her but she has only one body. Let's hope she will be back again.  Sally-san, thank you sooo much for your hard work and hope you have a good rest after the long and busy trip in Japan! Otsukaresama!! We all miss you so much!!
Special thanks to Almando for taking care of her farm during the trip!!  6月半ばからサリーフォックスさんが来日されていました。
前回来日が2023年。その時は実に34年ぶりだったので、果たして次があるのかと思っていたら、幸運なことにサリーさんが万博のイベントに招待されて来日。滞在を延ばしてもらっていくつかお客さんのところをまわりました。  お伝えできずお会いできなかった方々には申し訳なかったですが、毎年とは言わずとも定期的に来日してもらって皆様にお会いできるようにしたいと思っています。  サリーさんが必ず言っていたのは、茶綿と緑綿を使ってくださる方々への心からの感謝。実に40年以上も研究を続けてこられたのは、日本のみなさんのおかげということを何度も口にしていました。  サリーさんありがとう!おつかれさま!!
    Color of leaves The leaves of SeaGreen bred by Sa Color of leaves  The leaves of SeaGreen bred by Sally @vreseis is a little more redder than the others. 
It is interesting to see such a distinctive characteristic comes out at this very early stage.  今年もサリーさんから頂いた綿を育てています。
緑綿だけ葉っぱがちょっと赤みがかっている。この時点でもう他と違いが出ているのが面白い。それとも何か問題があるのか??  #day12
    Instagram でフォロー

    大正紡績株式会社

    〒599-0203 大阪府阪南市黒田453番地
    TEL 072-472-1001 FAX 072-473-3053

    TAISHOBOSEKI Industries,Ltd

    Kuroda 453, Hannan, Osaka, 5990203, Japan
  1. > 個人情報保護方針
    • cotton usa
    • U.S. Cotton Trust Protocol
    • JOCA
    • 東北コットン
    • 全国コットンサミット

    Headquarter of Taishoboseki is certified to GOTS, OCS, RCS and GRS.

    (c) 2006-2025. TAISHOBOSEKI Industries, Ltd. All rights Reserved.